Experts removed a heart tumor that put the lives of the 28-week gestating infant and her mother at risk.

It is the first time that an intervention of this type has been performed in Spain on such a small baby.

  • Aremel@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    ·
    8 months ago

    It’s “of the 28-week gestating infant”, not “28 week pregnant woman”. The original sentence doesn’t make sense.

      • Catoblepas@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        9
        ·
        edit-2
        8 months ago

        I’d love input from a native speaker, but unless my dictionary is misleading me “la vida de la gestante, de 28 semanas, y de su madre” does translate as “the life of the 28-week pregnant woman and her mother”. Which doesn’t make sense obviously, so is likely just an error in the original article.