En test. 🐣
Pourquoi jaune, la couverture 😁 🤷♀️ ?
Selbstverständlich, danke!. ;-) /|\
Jolie réf ! ;-)
À une fréquence extrêmement faible il me semble. ;-)
De nada! ;-)
(En dupliquant un peu le contenu, il y a aussi la considération du pourrissement des liens et l’espoir de préserver une archive de c/france… 😉)
Màj : la source est dans le lien de la publication, mais certaines apps n’affichent que la vidéo… ¯\(ツ)/¯
Source:
—
Gardien2Phare 01/11/2023 18:26
Ciaran arrive, on verrouille la porte du phare.
#ciaran #tempete #phare #lighthouse #bretagne #storm #finistere
Un style très différent apparemment. ;-)
Joli point de vue depuis la gargouille. :-)
J’avoue, elle est magnifique… :-) La beauté fait du bien aussi. <3
De rien! ;-)
Qu’Hermès soit le message de la paix… 🕊️
Chouette chanson et chouettes gens, merci 🙏 💜 !
deleted by creator
In the year of our Lord, eighteen hundred and six, We set sail from the sweet cove of Cork We were sailing away with a cargo of bricks For the grand City Hall in New York 'Twas a wonderful craft, she was rigged ‘fore and aft And how the wild winds drove her She ‘stood several blasts, she had twenty-seven masts And they called her the Irish Rover There was Barney McGee from the banks of the Lee There was Hogan from County Tyrone There was Johnny McGurk who was scared stiff of work And a man from Westmeath called Malone There was Slugger O’Toole who was drunk as a rule And fighting Bill Tracy from Dover And your man Mick McCann, from the banks of the Bann Was the skipper on the Irish Rover We had one million bags of the best Sligo rags We had two million barrels of stones We had three million sides of old blind horses’ hides We had four million barrels of bones We had five million hogs and six million dogs And seven million barrels of porter We had eight million bales of old nanny goats’ tails In the hold of the Irish Rover We had sailed seven years when the measles broke out And our ship lost her way in the fog And the whole of the crew was reduced down to two 'Twas meself and the captain’s old dog Then the ship struck a rock; oh Lord what a shock The bulkhead was turned right over We turned nine times around - then the poor old dog was drowned Now I’m the last of the Irish Rover
En l’an de grâce mil huit cent six Nous avons pris la mer depuis la douce baie de Cork Nous naviguions avec un cargo de briques Pour le grand hôtel de ville de New York C’était un vaisseau magnifique, elle était voilée d’avant en arrière Et comment le vent sauvage la conduisait ! Elle supportait plusieurs vents, elle avait vingt-sept mâts Et ils l’appelaient l’Irish Rover Il y avait Barney McGee, des rives de la rivière Lee Il y avait Hogan du comté de Tyrone Il y avait Johnny McGuff, qui avait une peur bleue du travail Et un gars de Westmeath appelé Malone Il y avait Slugger O’Toole pour qui être saoul était une règle Et Bill Tracy le bagarreur, de Dover Et votre homme, Mick McCann, des rives de la rivière Bann Était le skipper de l’Irish Rover On avait un million de sacs des meilleurs chiffons de Sligo On avait deux millions de barils de pierres On avait trois millions d’œillères On avait quatre millions de barils d’os On avait cinq millions de porcs et six millions de chiens Et sept millions de barils de porter (bière brune) On avait huit millions de bottes de queues de vieilles chevrettes Dans la cale de l’Irish Rover On avait navigué sept ans quand la rubéole s’est déclarée Et notre bateau s’est perdu dans le brouillard Et l’équipage entier s’est trouvé réduit à deux Moi-même et le chien du capitaine Alors le bateau a heurté un rocher ; Mon dieu, quel choc ! La cloison s’est complètement retournée On a fait neuf tours — et le pauvre chien s’est noyé Je suis le dernier de l’Irish Rover
😁