What are some (non-English) idioms, and what do they mean (both literally and in context)? Odd ones, your favorite ones - any and all are welcome. :)

For example, in English I might call someone a “good egg,” meaning they’re a nice person. Or, if it’s raining heavily, I might say “it’s raining cats and dogs.”

  • Bob
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    9 months ago

    Dutch has a few that some say are insane-sounding but for me make a lot of sense as a native English speaker:

    • Bekijk een gegeven paard niet in de bek “don’t look a gift horse in the mouth”
    • Ik geef een vinger en je neemt een vuist “I give an inch and you take a mile”
    • De geest is uit de fles “the genie’s out the bottle”
    • De ene zijn dood is de andere zijn brood (literally “one’s death is the other’s bread” but I can’t think of an English equivalent)
    • Bier en wijn is fijn; wijn en bier is verkeerd “beer and wine is fine; wine and beer is queer” although that’s quite a literal saying
    • Een kruim is toch brood (literally “a crumb is still bread”)